前回はわからんことがつづきましたね。
今回は新しい段落です。
The Food which supplies Respiration.
-呼吸を供給する食物。
なんのたべものだろうか。
気になった英単語
- supplies(用品)
- Respiration(呼吸)
This, in the herbivorous animals, after they are deprived of the milk, which furnishes it in abundance, is the starch, gum, sugar, vegetable fats, and oils that exist in the vegetables, grain, and roots which they consume; and in certain cases where there is a deficiency of other food, it is sparingly furnished in woody and cellular fibre.
-これは、草食動物では、豊富にそれを提供するミルクを奪われた後、彼らが消費する野菜、穀物、および根に存在するデンプン、ガム、砂糖、植物性脂肪、および油です。 他の食物の欠乏がある特定のケースでは、それは控えめに木質および細胞繊維で供給される。
動物にガムを食べさせよう。
樹液、とも読めるらしいので樹液かな~。
気になった英単語
- herbivorous(草食)
- deprived(奪われた)
- furnishes(完成品)
- abundance(豊富)
- deficiency(欠乏)
- sparingly(控えめに)
All these substances constitute the principal part of dry vegetable food, and are made up of three elements, which in starch, gum, cane-sugar, and cellular fibre, exist in precisely the same proportions, viz: 44 per cent. of carbon, 6.2 of hydrogen, and 40.8 of oxygen.
-これらすべての物質は、乾燥植物性食品の主要部分を構成し、デンプン、ガム、サトウキビ、および細胞繊維の3つの要素から構成され、正確に同じ比率、すなわち44%で存在する。 の炭素、6.2の水素、および40.8の酸素を含む。
44%の炭素、6.2の水素、および40.8の酸素を含む。
と書いてあるっぽい。
呼吸でなくなるものを食べ物で補うには健康的なものを食べましょうよ。
気になった英単語
- substances(物質)
- principal(主要な)
- cane-sugar(砂糖菓子)
- precisely(正確に)
- proportions(割合)
今日はここまで!
ありがとうございました!
ここでは英語のできない自分が英語の勉強と称して
気になる海外の文章をgoogle翻訳しつつ、
さらに意訳を加えて紹介してみるという実験的な内容でお送りします。
ご意見、ご指摘のある方はコメント頂けたらと思います。
出典元はこちらから
https://www.gutenberg.org/files/34175/34175-h/34175-h.htm
この記事へのコメントはありません。